HEGIRA•SEASON•LANDSCAPE

#1

미얀마와 방글라데시를 가로지르는 나프강(Naf River)에서 만난 촛불

<aside> <img src="/icons/camera_gray.svg" alt="/icons/camera_gray.svg" width="40px" />

<나프강(Naf River)에서 만난 촛불> 2022. B/W Film Print, 16x11cm
<Candle meeting in the Naf River> 2022. B/W Film Print, 16x11cm

<나프강(Naf River)에서 만난 촛불> 2022. B/W Film Print, 16x11cm <Candle meeting in the Naf River> 2022. B/W Film Print, 16x11cm

미얀마와 방글라데시를 가로지르는 나프강(Naf River)에서 만난 촛불

      로힝야 난민 캠프와 미얀마를 가로지르는 국경에 나프강이 있다. 해 질 녘, 어지러운 마음에 캠프를 나와 나프강 강가를 따라 걸었다. 어느 순간 걸음을 멈추고 우두커니 서서 일렁이는 저녁 노을을 바라보았다. 촛불 켜는 마음, 대단한 변화를 만드는 일은 아니어도 촛불 하나 켜는 마음으로 지금 이곳에 있는 것은 아닐까.

Candles meet on the Naf River across Myanmar and Bangladesh

      There is the Naf River on the border between Rohingya refugee camp and Myanmar. I came out of the camp and walked along the river in a dizzy mind at sunset. I don't know from some point, but I stopped and stared at the evening sunset. “Even if you don't make a big difference, you may be here with the mind of lighting a candle.”

</aside>

#2

로힝야의 편지

<aside> <img src="/icons/postcard_gray.svg" alt="/icons/postcard_gray.svg" width="40px" />

<로힝야에서 만난 편지> 2022. 방글라데시 콕스바자르 로힝야 난민 캠프 흙, 로힝야 사람들의 발걸음, 종이, 6x5cm
<Letter from Rohingya> Cox bazar Rohingya Refugee Camp Soil, Rohingya People's Footsteps, Paper, 6x5cm,  2022, Hangonggi

<로힝야에서 만난 편지> 2022. 방글라데시 콕스바자르 로힝야 난민 캠프 흙, 로힝야 사람들의 발걸음, 종이, 6x5cm <Letter from Rohingya> Cox bazar Rohingya Refugee Camp Soil, Rohingya People's Footsteps, Paper, 6x5cm, 2022, Hangonggi

로힝야의 편지

      로힝야 난민 캠프 안을 계속 걸었다. Army Road 라고 불리는 벽돌로 깔린 큰 길이 거대한 난민캠프를 가로지르고 있었다. 이 길은 NGO를 위한 길이다. 난민을 빠르게 돕기 위한 길이라고 했다. 하지만 로힝야 난민이 살아가는 길은 작은 흙길로 연결되어 있었다. 난민은 흙길을 따라 대나무와 천막으로 지어진 임시 거처로 이동했다. Army Road에 비하면 실오라기 같았던 그 길은 로힝야 사람들의 발걸음으로 만들어진 길이었다. 그 길에서 로힝야 청년 M을 만났다. 나는 M의 인도를 따라 골목길을 같이 걸었다. 우물 터와 시장, 그들의 집집 사이를 지나 로힝야 청년들이 모여있는 한 장소에 도착했다. 그곳에서 그들과 함께 짜를 마셨다. 캠프 안에서도 로힝야 사람들의 환대는 이어지고 있었다. 무슬림에게 환대는 삶의 중요한 태도이자 실천이라는 말이 떠올랐다. 환대의 자리는 신이 내린 선물 같은 것이라고 했다. 많은 이야기를 나누었고 다시 만날 약속을 하고 자리를 일어섰다. M은 나를 난민 캠프 안에 형성된 로힝야 시장이 있는 사거리까지 안내해 주었고 그곳에서 작별 인사를 했다. M이 가고 난 뒤, 나는 잠시 그곳에 앉아 사람들의 발걸음을 바라보았다. 그들의 발걸음을 조금 더 바라보고 싶었다. 수많은 로힝야 사람들이 흰 종이 조각 하나를 계속해서 밟으며 지나가고 있었다. 얼마나 많은 발걸음이 그 종이에 담겨 있을까. 나는 그 종이 위에 글이 쓰여있다는 착각이 들었다. 로힝야 사람들이 발걸음으로 쓴 편지 같다고 생각했다. 흙 자국만 있는 종이 위에는 어떤 글도 없었지만, 나를 관통하는 목소리가 들려왔다. 나는 빈 종이를 주워들어 읽었다. 손바닥 안에 놓인 그 종이가 어릴 적 내 손에 앉은 어린 새 같았고, 나는 조마조마한 심정으로, 떨리는 마음으로 긴장한 채 이 종이가 좀 더 곁에 있기를 바라는 마음으로 한동안 앉아 있었다. 그 종이에는 굳건한 발걸음의 힘이, 생의 기운이 가득 담겨 있었다. 종이의 심장이 뛰고 있었다. 나는 그 심장 박동에 덩달아 떨었고, 그만 울음이 쏟아졌다.

Letters of Rohingya I kept walking inside the Rohingya refugee camp. A large brick road called Army Road was crossing a huge refugee camp. This road is for NGOs. It is said to be a way to help refugees quickly. However, the tents where Rohingya refugees lived and the houses built of bamboo were connected by a small dirt road. The road, which was like a thread compared to Army Road, was made with the footsteps of the Rohingya people. On the road, I met a Rohingya young man, M. I walked along the alleyway along the sidewalk of M. After passing through the well site, passing through the market, passing through their houses, arriving at a place where young Rohingya men gathered, and drinking chai with them. Even inside the camp, the Rohingya people's hospitality was taking place. For Muslims, the saying that hospitality is an important attitude and practice in life came to mind. It is said that hospitality is like a gift from God. We talked a lot, made an appointment to meet again, and stood up. M guided me to the intersection where the Rohingya market was located inside the refugee camp, where I greeted once more. After M left, I sat there for a while and looked at people's steps. I wanted to look at their steps a little more. Countless Rohingya people were continuously stepping on a piece of white paper. How many steps would be on the paper. I was under the illusion that there was a writing on the paper. I thought it was like a letter written by the Rohingya people. There was no writing on the paper with only dirt marks, but a voice penetrating me came. I picked up an empty piece of paper and read it. The paper in the palm of my hand was like a young bird sitting on my hand as a child, and I sat for a while, with a nervous, trembling heart, hoping that this paper would not fly away. The paper has the strength of a firm step. The energy of life was full. The heart of the paper was beating. I trembled at the beat, and tears poured out.

</aside>

#3

철조망을 걷어낸 풍경

<aside> <img src="/icons/rainbow_purple.svg" alt="/icons/rainbow_purple.svg" width="40px" />

<철조망을 걷어낸 풍경> 2022. B/W Film Print, 연필 드로잉, 16x11cm.
<Scenery of fence without barbed-wire> 2022. B/W Film Print, Pencil drawing, 16x11cm

<철조망을 걷어낸 풍경> 2022. B/W Film Print, 연필 드로잉, 16x11cm. <Scenery of fence without barbed-wire> 2022. B/W Film Print, Pencil drawing, 16x11cm

철조망을 걷어낸 풍경

      이 얇고 날카로운 철조망에는 피가 흐르고 있다. 철조망은 살아있다. 국가 권력과 군사 폭력, 세계정세의 이해관계, 자본, 그리고 삶의 복잡한 욕망이 전기처럼 타고 흘러들어와 이 철조망에게 힘을 주고 권위를 부여하며 움직이게 한다. 철조망은 인간이 만든 기괴한 인공 생명체가 되었다. 철조망은 전 세계 어디에나 존재한다. 지독한 생명력을 지니고 있다. 방글라데시 시민이나 로힝야 사람이 철조망의 일부를 걷어낸다 해도 소용이 없다. 철조망은 박테리아처럼 번식하고 성장한다. 철조망은 차별과 혐오를 무기 삼아 보이지 않는 폭력을 마음껏 휘두른다. 이 철조망이 없다면, 보통의 풍경을 볼 수 있을까? 내가 이 철조망을 걷어낼 수는 없지만, 너무 숨이 막힌 나머지 철조망이 걷힌 풍경을 보고 싶었다. 평범한 삶의 풍경을 보고 안도하고 싶었다. 그 무해한 풍경을 보는 일이 왜 이토록 어려운지 이해할 수 없었다. 나는 철조망을 지우고 다시 그려 그곳의 평범한 풍경을 복원해 보고 싶었다. 철조망을 완전히 걷어낼 수 없어 흔적이 남고 상처가 남게 되더라도 식물도, 동물도, 사람도 철조망에 지워진 모습이 아닌 온전한 모습을 보고 싶었다.

Scenery of fence without barbed-wire

Blood is flowing through this thin, sharp wire fence. I mean, it's alive. State power and military violence, the interests of the world situation, and the complex desires of capital and life flow in like electricity, empowering and moving this barbed wire. Barbed wire has become a bizarre man-made artificial creature. Barbed wire is everywhere in the world. It has terrible vitality. It is no use for Bangladeshi citizens, Rohingya, to remove parts of the barbed wire. Barbed wire propagates and grows like bacteria.

</aside>

#4

Letter <HANGONGGI-HEGIRA•SEASON•LANDSCAPE > Op.1 No.1 Rohingya

<aside> 🎼 ✍︎ Letter <HANGONGGI-HEGIRA•SEASON•LANDSCAPE > Op.1 No.1 Rohingya 를 쓰며

      이 편지를 쓰기위해, 이 곡을 쓰기 위해 오랜 시간이 걸렸습니다. 많이 헤매고 망설였습니다. 제가 무엇을 한다는 것이 두렵기도 했습니다. 무엇을 할 수 있을지도, 무엇이 가능한지도 가늠하기 어려웠습니다. 작업이 착취가 될까 겁이났습니다. 타인의 삶을 물건 처럼 다루게 될까 겁이났습니다. 어눌한 말로 정리되지 않은 글로 널어놓기만 할까 겁이났습니다. 그러는 동안 저의 목소리는 계속해서 사라지고, 애도의 마음은 점차 힘겨워지면서 저 스스로를 괴롭게 했습니다. 가라앉는 일이 내가 할 수 있는 유일한 솔직함 이라고 생각하며 가라앉고, 가라앉고, 가라앉았습니다. 그리고 먼지 쌓이는 시간을 보냈습니다. 먼지가 쌓여 한 겹의 층을 이루면, 그 먼지 한겹이 제가 밟을 수 있는 계단이 되어 줄 수 있지 않을까 하는 미련한 기대 라도 품었습니다. 그럼에도 해야만 하는 일이 있다는 어떤 말이 머리속을 맴돌았습니다. 의미를 발견하는 일, 기록을 남기는 일, 기억하는 일도 중요했지만, 제게 필요한 일은 한 마디의 대답이었습니다. 너의 말에 내가 응답하는 말이, 대답이 필요했습니다. 네가 나에게 건낸 말을 받아, 내가 여기 있다고. 너의 목소리를 들었다고. 계속해서 듣고 있다고. 너를 그리워하고 보고 싶다고 말하는 일이었습니다. 하지만 저에게는 적절한 언어가 없었습니다. 저는 우리를 이어줄 언어가 필요하다고 생각했습니다. 이 편지는 그 언어를 익히고 더듬어 쓴 첫 번째 편지입니다.

Writing the letter <HANGONGGI-HEGIRA•SEASON•LANDSCAPE > Op.1 No.1 Rohingya,

      It took me a long time to write this song and letter. I wandered and hesitated a lot. I was also afraid of what I was doing. It was hard to tell what could be done by myself. I was afraid that the work would be exploited. I was afraid to treat other people's lives just like objects. I was afraid that I would just put it out in an unorganized piece of writing. In the meantime, my voice continued to disappear, and my heart of mourning became increasingly difficult, causing myself to suffer. I was sinking and sinking, thinking that sinking was the only frankness I could do. And I spent time collecting dust. I had a foolish expectation that if dust accumulates and forms a layer, the layer of dust could become a staircase for me to step on. Nevertheless, there was a saying in my head that there was something I had to do. Finding meaning, keeping a record, and remembering were also important, but what I needed was a one-word answer. I needed an answer, a reply to what you said. It was to take what you said to me and say that I'm here, that I heard your voice, that I'm listening to you continuously, that I miss you and that I need you. But I didn't have the right language. I thought we needed a language to connect us. This is the first letter that I have learned and groped the language.

Letter <HANGONGGI-HEGIRA•SEASON•LANDSCAPE > Op.1 No.1 Rohingya 1악장 for tape and live performance

🕯️ 로힝야 사람들을 만나러 가야만 했던 첫 마음을 항상 기억하고 싶었습니다. 🕯️ I always wanted to remember the first time I had to go to meet the Rohingya people.

🕯️ 로힝야 사람들을 만나러 가야만 했던 첫 마음을 항상 기억하고 싶었습니다. 🕯️ I always wanted to remember the first time I had to go to meet the Rohingya people.

Letter <HANGONGGI-HEGIRA•SEASON•LANDSCAPE > Op.1 No.1 Rohingya 2악장 for tape and live performance

☾ 달의 주기를 따라가며 로힝야 사람들 만났던 풍경과 순간들을 떠올리고, 당시의 감정을 담았습니다. ☾ Following the cycle of the moon, I recalled the scenery and moments when I met the Rohingya people, and captured the emotions of the time.

☾ 달의 주기를 따라가며 로힝야 사람들 만났던 풍경과 순간들을 떠올리고, 당시의 감정을 담았습니다. ☾ Following the cycle of the moon, I recalled the scenery and moments when I met the Rohingya people, and captured the emotions of the time.

<aside> <img src="/icons/postcard_gray.svg" alt="/icons/postcard_gray.svg" width="40px" /> Letter <HANGONGGI-HEGIRA•SEASON•LANDSCAPE > Op.1 No.1 Rohingya Score 1악장 첫 페이지

Letter HSL 1 Rohingya I Intro final Score.jpg

</aside>

<aside> <img src="/icons/postcard_gray.svg" alt="/icons/postcard_gray.svg" width="40px" /> Letter <HANGONGGI-HEGIRA•SEASON•LANDSCAPE > Op.1 No.1 Rohingya Score 2악장 첫 페이지

Letter HSL 1 Rohingya II final Score.jpg

</aside>

</aside>

#5

Letter <HANGONGGI-HEGIRA•SEASON•LANDSCAPE > Performance & Roundtable

<aside> 🎼 Hegira, Season, Landscape 녹음: 율하우스 / 12.16 17:00-20:00 Hegira, Season, Landscape 라운드 테이블: 율하우스 / 12.16 19:00-20:00

https://youtu.be/sqOuQ77xi3w

</aside>

#6

HEGIRA•SEASON•LANDSCAPE Archive Index

<aside> 🗂️

HEGIRA•SEASON•LANDSCAPE Archive Index

</aside>